Meet Our Translators!

I am very grateful to the people who have offered to translate my texts or check my translations.

Esperanto: Detlef Karthaus

Detlef Karthaus diplomiĝis pri tradukado ĉe Laurentian University. Li esperantigis kelkajn romanojn: nome “Demian” kaj “Sidarto” de Hermann Hesse; kaj “Dudek kvar horoj el la vivo de virino” de Stefan Zweig, ĉiuj tradukitaj el la germana. El la angla, li tradukis “Telenio” de Oscar Wilde. Dum multaj jaroj Detlef estas korektanto de la 10 leciona “Free Esperanto Course” por anglalingvanoj.

Detlef Karthaus has a degree in translation from Laurentian University. He has translated several novels into Esperanto: “Demian” and “Siddhartha” by Herman Hesse, and “Twenty-four hours in the Life of a Woman” by Stefan Zweig, all translated from the German. From English, he has translated “Teleny” by Oscar Wilde. For many years Detlef has been a moderator of the Ten-Lesson Free Course for English-speakers.

Portuguese: Joe Bazilio Costa

Joe Bazilio é artista multimídia e mora na pequena cidade de Formiga, no interior de Minas Gerais, Brasil. É autodidata em artes, além de músico profissional, poeta, desenhista gráfico, fotógrafo e cineasta. Foi o realizador dos filmes na língua Esperanto, Gerda Malaperis e La Patro.

Joe Bazilio is a multimedia artist and lives in the small town of Formiga, in the interior of Minas Gerais, Brazil. He is self-taught in the arts, as well as being a professional musician, poet, graphic designer, photographer and filmmaker. He was the director of the Esperanto-language films Gerda Malaperis and La Patro.

Klingon: Michael Lubetsky

Toronto Dabbogh chut qeSwI’ ghaH may’Iq’e’. pIj bo’DIj qaDDaq ‘ap DIlwI’pu’ ‘oS ‘ej chut Ho’DoSmey pIm HaD ‘e’ tIv. bo’DIjDaq qum qaDbe’DI’, bridgeQuj, Holmey HaD, ‘ej HatlhDaq yIt ‘e’ tIv. tlhIngan Hol yejHaD vInDa’ ghaH ‘ej Hoch patlhmoHmeH qaDmeyDaj’e’ Qapta’mo’, po’wI’ patlh bajta’. ghItlhvam DI’ta’mo’ tlhIngan Hol po’wI”a’ DeSDu’, tlho’qu’.

Michael H. Lubetsky (may’Iq) is a lawyer living in Toronto whose practice focuses on tax litigation and who has a particular interest in comparative law. When not in litigation against the government, he likes to play bridge, study languages, and go hiking. He is a member of the Klingon Language Institute and has passed all their certification examinations, earning the rank of po’wI’. He thanks master Klingonist Jackson M. Bradley (DeSDu’) for checking thie translation of The Lonely Little Fridge.

Toki Pona: Abigail L.

mi jan Apikela · lili la mi awen lon lipu lon lawa · mi kama lukin e ni · ma lon la pona pi wawa kin li lon · mi wile sama jan lili · mi wile tawa e nasin mi lon pilin pona wawa pi monsuta ala

tenpo ali mi la· nimi en toki ante li pona tawa mi · lawa mi la toki Inli en toki Epanja en toki Kanse en toki Italija en toki pona li lon tenpo sama a

tenpo la · mi tawa sewi e kiwen· li lukin insa e nasin sama lon ijo ali lon jan ali · li toki wawa e sona musi · li tawa pona e pipi linja tan nasin seli suno

o lukin e nasa pona mi lon ilo Yutu (YouTube: Abigail Sarah) · sina wile pana e pali esun· e sona nasa · e sona pi tawa kiwen · e sitelen pipi suwi · la o toki a tawa mi lon ilo Siko (Discord: #9031)

After a childhood isolated in books and the recesses of her own mind, jan Apikela (Abigail) discovered that this world is even richer in beauty and love. She wants to live as fearlessly delighted as a kid (which isn’t everybody, in the grand scheme of things).

She’s always been drawn to poetry & languages, and these days thinks with some kind of hybrid of English, Spanish, French, Italian, and toki pona. She can be found rock climbing, pondering the fractal patterns of the cosmos, gesturing enthusiastically about the liturgical cycle of Chipotle, and saving worms from the sidewalk.

You can participate in the beautiful chaos of her life on YouTube (Abigail Sarah) — or reach out on Discord (#9031) with any freelance projects, random philosophical thoughts, climbing tips, or pictures of snails.